Я хочу, чтобы все добрые люди на земле собрались и поубивали бы всех злых (c)
Чистила сегодня свой почтовый ящик и обнаружила более 9000 посланий Милке с переводами, причем озаглавлены они по большей части незамысловато: перевод, поебень, хрень, фиговина. Естественно, я задумалась о богатстве своего внутреннего мира, который так неэстетично отражен в папке "отправленное" - и поняла, что таки есть тут система. Если мыло озаглавлено "поебень" - это, скорее всего, многостраничный мозголомный труд на тему нефтедобычи или руководство для манагеров заправочной станции Шелл. "Хрень" - чуть менее мозголомный труд о модернизации плавильных печей, договор купли-продажи ненужной хуйни и тп. Фиговина - это несложный, но скорее всего бессмысленный текст навроде таможенных деклараций на сто тыщ ящиков бананов, переводить который тупо скучно. А перевод - это то, что на самом деле понравилось и читать, и переводить, к примеру, рекламная брошюра круизной компании, увлекательно описывающая коралловые рифы и природу побережья Аляски, гнездовья королевских бакланов и прочие прекрасные вещи.

Причем что характерно, эта градация присутствует и в разговорах с Милкой. Если она предлагает "очередную поебень на перевод" - стопудофф нефть или Шелл. Вот такие мы с ней гламурные девицы.

@темы: всякая фигня, суровые трудовые будни